"我来付饮料钱"别说"Let me pay the drinks",这是错的!

-回复 -浏览
楼主 2020-05-26 12:13:11
举报 只看此人 收藏本贴 楼主

经外国际名校访学

走心实用的出国留学资讯

分享海外求学经历

大家最喜欢的周末活动,应该就是找个下午茶,喝点饮料,共享愉快的下午茶时光,一般是大家选自己要喝什么,然后由一个人买单,那这时候,我来付饮料钱的英文,你能说对吗,快来看!


Let me pay the drinks 错在哪里?


pay是动词,是指付钱给特定对象,我们付钱,不是要给drinks,tickets,dinner,而是为这些东西,付钱给某人,所以要加介词for


例句:

Let me pay for the drinks.

我来付饮料钱吧。

I'll pay for the tickets.

我来买票。



I'll pay cash 是对的,为什么?


因为Pay后面接的词如果是和钱有关,比如说具体金额或税,账单,房租的时候,相当于是某种金额的钱,可以不加for


例句:

I paid 500 dollars.

我付了500美元。

You need to pay your rent on time.

你要按时付房租。




Pay for 除了付钱还能代表什么?


除了真实的付钱,还能当做“为...付出代价”


例句:

It's your fault, and you'll pay for the consequence.

这是你的错,是你该付出的代价。




Pay off 难道是付完了?


是指“还清”,特别可以用在还清信用卡的债务


例句:

I've paid my credit card debt off.

我已经付清了卡债。




Pay off 还能怎么用?


可以当做成功,值回票价的意思


例句:

All her hard work paid off in the end, and she finally passed the exam.

她的努力终于有了回报,最后通过了考试。


今天的内容就这么多,你学会了吗?


我要推荐
转发到

友情链接